中英经典爱情诗歌之意象比较

 

摘要:意象在中英经典爱情诗歌中的应用极其广泛。本文试着通过品读与赏析部分中英经典爱情诗歌,从中挑选出一些经典爱情意象来研究,试图解释意象并比较其中的意象使用。由于种种差异,中西方对意象的运用偏好既有相似之处又存在着相异点。经过对意象的研究,有助于读者更好地鉴赏爱情诗歌,提高对整首诗的审美感。

关键词:中英,经典爱情诗歌,意象,比较

 

A Comparative Study of Images in Chinese and English Classic Romantic Poetry

 

Abstract: Image has been widely used in Chinese and English Classic Romantic Poetry. This paper tries to study some representative love images by reading and appreciating a number of Chinese and English Classic Romantic Poetry. It aims at explaining what the image is and comparing the use of images in those poems. Due to various kinds of differences among China and western countries, poets have both similar and different preferences for choosing the image to convey their love. Readers’ appreciation and aesthetical ability can be enhanced through the study and the comparison.

 

Key words: Chinese and English, classic Romantic Poetry, image, comparison

 

诗歌——— 生命深处最柔美的情怀,文学史上最唯美的文字,文学宝库中一颗璀璨的明珠。以“永恒的主题”著称的爱情诗歌更是如此,不管在中国或在西方,它们都是诗人内心情感尽情尽意的倾泻,人类有太多迫切又微妙的情感,无法通过平凡的语言而选择凭借诗歌来表达。不可否认,一首爱情诗的唯美与生动,往往和诗人所借用来抒发感情的意象息息相关。

诗歌作为一种以最简洁精炼的语言表达最强烈感情的文学形式,诗人对意象的运用自然是不足为奇的。著名文学教授陈植锷在其著作《诗歌意象论》一书中就曾写道: 一首诗歌艺术性的高低,取决于语言意象化的程度如何。[ 1 ]国意象主义创始人庞德也说:“一生创作一个意象胜于制造大量作品。”[15]由此可见,能否成功地运用意象对于诗歌的创作是极其重要的。

在中国与西方爱情诗歌中,出现了许多经典恒久之作,由于世界之大带来的各地历史、文化、社会以及语言等等差异,中英爱情诗歌的意象表现手法既拥有相同点,也散发出截然不同的芬芳。本文主要是通过品读与赏析一些中英经典爱情诗歌,试图解释意象以及对中英文的意象使用进行比较。

一.         解密意象

谈及意象,也许有些人会自然而然地想到英语单词“image”,也许有些人会认为中国诗歌当中的意象是由外国传入的。其实不然,意象这个词早在很久之前就已从中国源生,意象直到二十世纪初才舶去西方。作为意象派领袖,美国意象派作家庞德就是通过阅读和翻译中国古典诗歌,发现诗人从不直接谈出他的看法,而是通过意象表现一切,才领悟到意象艺术。

那么到底何为意象?简单地说,意象就是诗人思想或情感的负载体,它将主观意识与客观事物相结合,让读者对诗人所要表达的东西有亲临其境的感觉。更深入地讲,意象,在汉语的构词法中,是先抽象后具象的复合名词,它包括抽象的主观的“意”与具体的客观的“象”两个方面,是“意”(诗人主观的审美思想与审美感情)与“象”(作为审美客体的现实生活的景物、事象与场景)在文学的第一要素——语言中的和谐交融和辩证统一,这种交融和统一,就是意象美所诞生的摇篮[12]。若要对一首诗歌进行品读、赏析或审美,离开研究意象的使用是达不到所期望的效果的。意象是诗歌中不可忽视的优美范畴。